
グループホームの広報紙の表紙を作ったんですよ。
前に作ったのはたぶん7月号くらいでしょうか。
今回同じフォーマットで10月号を作りました。
本当は9月中に完成予定だったのですが、
表紙の写真素材がなかなか届かなかったので、
10月あたまに遅れて完成したものです。
こういう写真を載せたいという構想があったみたいなのですが、
なかなか目当ての花が咲かず、ギリギリまで粘って遅れたそうです。
結局未完成のまま10月に入ってしまい、
今ならまだギリギリ10月号でも通用するかな…とか思いながら仕上げました。
そして今日、そのグループホーム広報紙のことで連絡がありました。
「急遽、10月号を英語版にして送って欲しいのですが…」英語版…??なんでだろう。
外国人にでも見せる気だろうか…
この日本語のタイトルをどう訳せばいいんだろう…とか、いろいろ考えてたところ、
謎が解けました。
「A5版」の間違いでした。
「A5版」と「英語版」。
読みは同じでも間違いなく「A5版」の方が出てくる確率高いです。
なのになぜ私の脳内では「英語版」に変換されたのか。
それはさておき、問題がありました。
もう10月も後半に入ってますが「10月号」でいいんですか?ってところです。
たずねてみたところ、
「10〜11月号でお願いします」と。
11月号にしようか、しかし表紙の写真は10月だし、中の記事も10月のものが入っている…迷った末の折中案みたいです。
雑誌、広報誌、フリーペーパー等で、
「10月号」とか「No.23」とかいろいろありますが、
「〜」って見たことがない気がする。
初じゃないかしら。
一応「秋号」に変更したものも一緒に送ったので、
たぶん「秋号」になるのではないかと思われます。